The dying Californian. A tune from The Sacred Harp arranged for piano. For lyrics and other settings, see an entry in Vocal classical music.
Den blomstertid nu kommer
(lyrics). Swedish summertime hymn, sung at the end of the school year.This is the day(lyrics).
Jezu, miłości Twej
(lyrics). A Polish hymn based on the British national anthem.Abide with me(lyrics). Scottish Anglican hymn.
Schönster Herr Jesu
(lyrics). Catholic hymn from Silesia.Sun kätes, Herra, voimakkaan
(lyrics). A Finnish patriotic hymn.Hosanna(lyrics).
Gud, som haver barnen kär
(lyrics). An old Swedish children’s prayer.Sylvias hälsning från Sicilien
(lyrics). A Finnish carol.Guihaume, Tòni, Pèire
🎤 (lyrics). A Provençal carol. The anthem of Provence was written to this tune.Joulupuu on rakennettu
(lyrics). Another Finnish carol.Nova radistʹ stala
(lyrics). A Ukrainian carol whose melody is based on the Polish song Moja pani matko
.LeDaṿid barukh
(lyrics). Psalm 144, sung at the end of the Sabbath, with the melody used by German Jews.Universal praise(lyrics). A setting of Psalm 148 as translated by I. Watts.
When as we sat in Babylon(lyrics). A setting of Psalm 137 as translated by W. Whittingham. Nowadays, another translation and musical setting of this psalm (lyrics) is more widely known.
Many countries have, in addition to their national anthems, one or more national songs of a religious nature, often treated with the same reverence. Some of these ‘spiritual anthems’ have even been proposed for adoption as actual national anthems.
Mahutny Boža
(lyrics).Hospodine, pomiluj ny
(lyrics).Svatováclavský chorál
(lyrics). A slightly different plainchant version (lyrics) is sung at Vespers in St Vitus Cathedral in Prague.Ein feste Burg ist unser Gott
(lyrics). Or at least an anthem of the Protestant Germans.Boldogasszony Anyánk
(another version, lyrics). Sung by Catholic Hungarians. There is also an alternative ‘old’ South Transdanubian setting.Kolʹ slaven nash Gospodʹ v Sione
(lyrics).Molytva za Ukraïnu
(lyrics).Come o’er the bourne, Bessy(lyrics). The lyrics are a ‘moralisation’ of the secular original, but set to completely different music.
La Granadera
. Central American liturgical music. Not to be confused with the anthem of the Federal Republic of Central America.